Если с английской точки зрения, то дословно первая часть слова - это мост (первые шесть букв до "Е", вторая часть переводится - камень. Вместе получаем - каменный мост, в нашей речи, пишущийся - раздельно-). Если учесть, что основатель японец, привыкший мыслить образно, то это понятие должно означать - очень прочные, т.е. НА ВЕКА! —
Хотя "Bridge" - действительно переводится как "мост", а "Stone" - как "камень", вряд ли...